|
Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
Autor |
Wiadomość |
messlady
Dołączył: 25 Sty 2012
Posty: 77
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: inąd :)
|
Wysłany: Pią 11:07, 20 Kwi 2012 Temat postu: Nanimo hajimaranakatta ichinichi no owari ni [PL] |
|
|
Romaji
Nanimo hajimaranakatta ichinichi no owari ni sora o miageteru
Katachi no nai sono omoi wa kantan ni hora sen no kotoba sae mo koeru
Mou sore ijou iwanakute mo ii sonomama de ii
Akaku somaru sora mabataki o wasure sagashita chiisana chiisana ichibanboshi
Matte tanda kono deai o nidoto modoranai shunkan o eien to nazukete
Meguri ai o tsumikasanete bokura wa mata te o nobasu yo
Doko made mo touku arifureta yorokobi to kanashimi atsumete
Ai o shitte wakare ni naita sono kiokutachi ni kokoro wa hakanaku kagayaku
Dakara mou sore ijou iwanakute mo iinda yo
Nanimo hajimaranakatta ichinichi no owari ni sora o miageteru
Mezameru tabi umarekawaru naritai jibun ni sukoshi zutsu chikazuite yuku
Omoidouri ni ikanai koto kurai wakatteru kedo
Tsukiakari takaku taiyou wa nemuri yozora ga ashita o kyou ni kaete yuku yo
Shitterunda sono egao ni kakushita namida ga aru koto o taisetsuna kirameki
Meguri atte tashikame atta kono kisekitachi wa itsu demo tenohira no naka ni
Dakara mou namida o kakusanakute iinda yo
Saigo wa sotto egao de zutto mabuta no ura ni aru keshiki ni yorisotte nemurou
Meguriai o kurikaeshite bokura wa mata teotsunagu yo
Nandomo nandomo furisosogu yorokobi to kanashimi dakishime
Ai o shitte wakare ni naite soredemo taiyou wa mata nobori shizunde yuku no sa
Dakara mou sore ijou iwanakute mo iikara
Nani mo hajimaranakatta ichinichi no owari ni kimi ni ai ni iku yo
Tłumaczenie:
Patrząc w niebo, pod koniec dnia, w którym nic się nie zaczęło...
Widzisz, tego uczucia* bez określonego kształtu nie wyrazi nawet tysiąc słów
Nie ma potrzeby mówić już nic więcej, tak jest dobrze
Na niebie, zalanym czerwienią, szukałem pierwszej, maleńkiej gwiazdy, która zapomniała zamrugać
Długo oczekiwane spotkanie, chwila, która się nigdy więcej nie powtórzy, zwana wiecznością
Ilość naszych spotkań** rośnie, wyciągamy ręce
Kolekcjonując codzienne radości i troski, nieważne jak bardzo jesteśmy oddaleni
By poznać miłość, płaczemy przy rozstaniach, zachowując w sercu pamięć ulotnych chwil
Więc nie ma potrzeby mówić już nic więcej
Patrząc w niebo, pod koniec dnia, w którym nic się nie zaczęło
Każda pobudka to nowe narodziny, za każdym razem stajemy się trochę bliżsi temu kim naprawdę chcemy być
Wiedząc, że jednak nie wszystko idzie po naszej myśli
Księżyc błyszczy, podczas gdy słońce śpi; nocne niebo zmienia jutro w dzisiaj
Wiem, że pod tym uśmiechem, tą cenną iskrą, skrywasz łzy
Nasze spotkanie było przeznaczeniem**, zawsze mamy te cuda w naszych dłoniach
Więc nie ma potrzeby już więcej ukrywać łez
Nasz ostatni moment nadejdzie spokojnie i z uśmiechem zamkniemy oczy, wtulając się w krajobraz skryty pod powieką
Kontynuujemy nasze spotkania** i trzymamy się za ręce
Wciąż i wciąż, doświadczając radości i smutków, we wzajemnym uścisku
By poznać miłość, płaczemy przy rozstaniach, ale słońce wciąż wschodzi i zachodzi
Więc nie ma potrzeby mówić już nic więcej
Pod koniec dnia, w którym nic się nie zaczęło, pójdę się z tobą spotkać
--------------------------
* przetłumaczyłam to jako uczucie, bo wydaje mi się najbardziej trafne, ale 想い może też znaczyć: myśl, pragnienie, emocję, sympatię, miłość, nadzieję… to wyboru, do koloru
**巡り逢い to może być przypadkowe spotkanie, spotkanie spowodowane przeznaczeniem, albo romans
-------------------------
Ta piosenka to prezent urodzinowy od mayi dla Aijiego. Po imprezie niespodziance w środku nocy, maya spojrzał w bezgwiezdne niebo nad Nagano, złapał gitarę i zaczął pisać „piosenkę, która może stać się najlepszym prezentem urodzinowym”. I oto jaki mamy tego efekt...
-------------------------
[link widoczny dla zalogowanych]
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
LennaVN
Lizakowa załoga
Dołączył: 08 Sty 2012
Posty: 669
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Pon 23:03, 23 Kwi 2012 Temat postu: |
|
|
Mess, ogromnie dziękuję ci za to tłumaczenie <33 Bardzo mnie ciekawiło cóż tu maya napisał. Teraz czytając te słowa zrobiło mi się ciepło na sercu. Tekst nie jest wypełniony samymi optymistycznymi słowami, jednak patrząc całościowo na tekst mam pozytywne odczucia. Mogę z czystym sumieniem powiedzieć, że uwielbiam tę piosenkę pod każdym względem oraz podśpiewywać jej słowa, wiedząc już co znaczą ^^
"z uśmiechem zamkniemy oczy, wtulając się w krajobraz skryty pod powieką " - bardzo podoba mi się ten fragment, został ślicznie ubrany w słowa ^^
|
|
Powrót do góry |
|
|
messlady
Dołączył: 25 Sty 2012
Posty: 77
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: inąd :)
|
Wysłany: Sob 16:14, 12 Maj 2012 Temat postu: |
|
|
ah, też ją uwielbiam.. mogłabym słuchać i słuchać.. i tak sobie myślę, że to musi być niesamowite dostać coś tak pięknego w prezencie...
w ogóle więź, jak jest między mayą i Aijim jest niesamowita.. (przypomniał mi się wpis z twittera mayi o telefonie od Aijiego, w którym pisał, że wahał się czy odebrać, bo nie miał wiele do powiedzenia tak w środku nocy, ale tak naprawdę odebrał jeszcze zanim dzwonek zdążył zabrzmieć.. telepatia? jak dla mnie urocze..)
oh, jak ja bym chciała wiedzieć o czym maya mówi w tej piosence, a czego nie zapisano w oficjalnym tekście.. z tych kilku słów, które wyłapałam (po chyba setnym przesłuchaniu...) wnioskuję, że jest to coś na kształt wyrażenia wdzięczności, podziwu, podziękowania, coś jak "chcę ci powiedzieć jak wiele dla mnie znaczysz i dziękuję za to wszystko"... z drugiej strony, fakt, że maya trzyma ten fragment w sekrecie jest jeszcze bardziej uroczy..
|
|
Powrót do góry |
|
|
LennaVN
Lizakowa załoga
Dołączył: 08 Sty 2012
Posty: 669
Przeczytał: 0 tematów
Ostrzeżeń: 0/5 Skąd: Kraków
|
Wysłany: Sob 16:45, 12 Maj 2012 Temat postu: |
|
|
Też tak uważam, piosenka z takim szczerym, ciepłym tekstem...wspaniały prezent. Na pewno spodobał się Aiji'emu.
Hah, ta sytuacja z telefonem w środku nocy faktycznie urocza :3 Przypomniał mi się teraz tekst mayi z programu na mjp, że on i Aiji są 'szczęśliwymi partnerami'. Na to ten drugi stwierdził, że brzmi to trochę dziwnie XD Ale może maya powiedział tak celowo~
Maya mógłby nie utrudniać nam sprawy i wszystko wrzucać do oficalnego tekstu, albo chociaż mówić wyraźnie! _-_ Muszę zawierzyć twoim słowom, bo sama wyłapałam tylko "That's right. I think...", co absoutnie nic mi nie mówi XD
|
|
Powrót do góry |
|
|
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|